Собрались поехать во Францию?

Но ничего не знаете о ней?

Тогда вы попали по адресу!

[an error occurred while processing the directive]







Тайский язык и глаголы


20 Часто используемых глаголов тайского языка

Глаголы являются одной из самых главных частей речи и тайский язык в этом не исключение. Вы можете прекрасно знать местоимения и большое количество существительных, однако, без глаголов у вас не получится вести полноценную беседу. Верно и обратное утверждение - даже выучив небольшое количество часто используемых глаголов, которые регулярно используются в повседневной речи вы сделайте большой шаг в изучении иностранного языка, потому что объединив их с местоимениями, вопросительными словами и прилагательными вы уже сможете вести диалог на тайском языке (благо тайская грамматика достаточно легкая).

Глаголы, которые используются чаще всего в тайском языке

В данной публикации вы найдете 20 глаголов которые чаще всего используются в повседневной жизни. Использование некоторые из них требует отдельных пояснений и дополнений, которые будут вынесены в отдельные публикации, но основной перечень глаголов, которые стоит выучить в первую очередь находится перед вами:


Глагол Написание Произношение
Быть (кем-то) เป็น bpen
Быть (где-то) อยู่ yùu
Быть (будущее) จะ
Хотеть เอา ao
Мочь ได้ dâai
Делать ทำ tam
Нравиться ชอบ chɔ̂ɔp
Есть กิน gin
Пить ดื่ม dʉ̀ʉm
Спать นอน nɔɔn
Идти ไป bpai
Приходить มา maa
Покупать ซื้อ sʉ́ʉ
Работать ทำงาน tam-ngaan
Знать รู้ rúu
Смотреть มอง mɔɔng
Говорить พูด puut
Понимать เข้าใจ kâo-jai
Запоминать จำ jam
Думать คิด kít

Примечания к глаголам «Быть»

В первую очередь нужно разобраться чем отличаются глаголы «Быть». В тайском языке, в отличии от русского для связки слов в предложении нужно использовать глаголы, например, если мы хотим сказать фразу «Я дома», то на тайском она будет звучать «Я <глагол быть> дом» или если мы хотим сказать «Я русский», то на тайском она.  будет звучать «Я <глагол быть> русский». Таким. образом один глагол «Быть»  используется для ситуаций когда мы хотим сказать что кто-то или что-то находится где-то, а  другой для тех ситуаций, когда мы хотим сказать что кто-то или что-то является кем-то или чем-то (чаще всего используется для профессий, национальностей и тд).

- Глагол เป็น быть кем-то
- Глагол อยู่ быть где-то

Отдельного внимания заслуживает глагол  จะ который используется для обозначения будущего времени. Подставив данный глагол перед другим вы обозначите что действие будет происходить в будущем. Например, глагол ทำงาน означает «Работать», а จะทำงาน «Будет работать».

Примечания к остальным глаголам

- Глагол «Работать» (ทำงาน) состоит из двух слов «Делать» - ทำ и «Работа» - งาน

- Глагол «Запоминать» (จำ) означает буквально сам процесс запоминания. Если мы хотим использовать его в значении «Вспоминать», то к нему добавляется глагол «Мочь» (ได้ ). Получается จำได้

- Несмотря на то что в тайском языке существует глагол «Пить» (ดื่ม) в разговорной речи он часто заменяется глаголом «Есть» (กิน). Таким образом, в неформальной речи глагол กิน можно использовать как в смысле «Есть», так и в смысле «Пить»

Заключение

Выучив данный список глаголов вы уже сделайте большой шаг вперед в изучении тайского языка. Воспользовавшись данными глаголами с местоимениями вы уже можете составлять простейшие фразы, например, «Мне нравится», «Она знает», «Я говорю» и тд. Стоит оговориться что все данные фразы будут относиться к текущему времени, а о том как составлять фразы в будущем, прошедшем и продолжительном времени мы рассмотрим в следующих публикациях.

Глаголы - Тайский язык

Глаголыkam gà-rí-yaa - คำกริยา
Прошлоеà-dèet - อดีต
Я говорилchăn pôot - ฉัน พูด
Я писалchăn kĭan - ฉัน เขียน
Я поехалchăn kàp - ฉัน ขับ
Я любилchăn rák - ฉัน รัก
Я далchăn hâi - ฉัน ให้
Я улыбнулсяchăn yím - ฉัน ยิ้ม
Я взялchăn dâi - ฉัน ได้
он говорилkăo pôot - เขา พูด
он писалkăo kĭan - เขา เขียน
он поехалkăo kàp - เขา ขับ
он любилkăo rák - เขา รัก
он далkăo hâi - เขา ให้
Он улыбнулсяkăo yím - เขา ยิ้ม
он взялkăo ao - เขา เอา
мы говорилиrao pôot - เรา พูด
мы писалиrao kĭan - เรา เขียน
мы поехалиrao kàp - เรา ขับ
мы любилиrao rák - เรา รัก
мы далиrao hâi - เรา ให้
Мы улыбалисьrao yím - เรา ยิ้ม
мы взялиrao dâi - เรา ได้
Будущееà-naa-kót - อนาคต
Я буду говоритьchăn jà pôot - ฉัน จะ พูด
Я напишуchăn jà kĭan - ฉัน จะ เขียน
Я буду ездитьchăn jà kàp - ฉัน จะ ขับ
Я буду любитьchăn jà rák - ฉัน จะ รัก
Я дамchăn jà hâi - ฉัน จะ ให้
Я буду улыбатьсяchăn jà yím - ฉัน จะ ยิ้ม
Я возьмуchăn jà ao - ฉัน จะ เอา
он будет говоритьkăo jà pôot - เขา จะ พูด
он будет писатьkăo jà kĭan - เขา จะ เขียน
Он будет ездитьkăo jà kàp - เขา จะ ขับ
он будет любитьkăo jà rák - เขา จะ รัก
он дастkăo jà hâi - เขา จะ ให้
он будет улыбатьсяkăo jà yím - เขา จะ ยิ้ม
он приметkăo jà ao - เขา จะ เอา
мы будем говоритьrao jà pôot - เรา จะ พูด
мы будем писатьrao jà kĭan - เรา จะ เขียน
мы будем ездитьrao jà kàp - เรา จะ ขับ
мы будем любитьrao jà rák - เรา จะ รัก
мы дадимrao jà hâi - เรา จะ ให้
мы будем улыбатьсяrao jà yím - เรา จะ ยิ้ม
мы будем приниматьrao jà ao - เรา จะ เอา
Настоящее времяbpàt-jù-ban - ปัจจุบัน
Я говорюchăn pôot - ฉัน พูด
Я пишуchăn kĭan - ฉัน เขียน
Я езжуchăn kàp - ฉัน ขับ
Я люблюchăn rák - ฉัน รัก
Я даюchăn hâi - ฉัน ให้
Я улыбаюсьchăn yím - ฉัน ยิ้ม
Я беруchăn ao - ฉัน เอา
он говоритkăo pôot - เขา พูด
он пишет,kăo kĭan - เขา เขียน
он едетkăo kàp - เขา ขับ
он любитkăo rák - เขา รัก
он даетkăo hâi - เขา ให้
он улыбаетсяkăo yím - เขา ยิ้ม
он принимаетkăo ao - เขา เอา
мы говоримrao pôot - เรา พูด
мы пишемrao kĭan - เรา เขียน
мы едемrao kàp - เรา ขับ
мы любимrao rák - เรา รัก
мы даемrao jà hâi - เรา จะ ให้
мы улыбаемсяrao yím - เรา ยิ้ม
мы принимаемrao ao - เรา เอา

ГРАММАТИКА | Тайский словарь

wan-nii
сегодня
wan-nii toon …
сегодня (+ отрезок времени)
wan-nii toon chaao
сегодня до обеда
mua-chaao-nii
сегодня до обеда (если уже прошло)
mua-waan-nii
вчера
mua-khuun-nii
вчера вечером / ночью
mua-waan-suun
позавчера
phrung-nii
завтра
maruung-nii
послезавтра
aathit koon/ thii-laao
на прошлой неделе
pii-/ duan-/ aathit-naa
в следующем году / месяце / на следующей неделе
toon klaang wan/ khuun
в течение дня / ночью
toon chaao/ baai/ yen
до полудня / после полудня / к вечеру
iik … wan/ aathit
через … дней / недель
mua … maa laao
до … / … тому назад
mua (saam) pii maa laao
(три) года тому назад
thii naa-noon
точно
ra-waang … thung …
с … до … между … и …
lang … -koon …
после … до …
khana-nii, diao-nii
сейчас
than-thii
тотчас / сразу
nai reo-reo-nii, nai-mai-chaa
скоро
Phong, mua … nii-eeng
как раз (уже прошло)
mua— (ta-)kii-nii
только что
naan-maa-laao
уже давно
boi-boi
часто
tam-thamadaa
обычно
baang-thii, baang-khrang
иногда
taloot-wan, thang-wan
целый день
prajam-wan
ежедневно
prajam-duan
ежемесячно
than-weelaa, trong-weelaa
вовремя, точно
naan
долго

Тайский язык. Разговорник для туристов. Главное, что нужно знать

Тайский язык — тональный,  а для человека с европейским мышлением, тональность — это новое непонятное измерение. Но тональность в произношении — это лишь мнимое препятствие. Попробуйте начать изучать тайский язык и вы увидите, что это легко. Отправляясь в Таиланд, захватите с собой этот простой русско — тайский разговорник. Запомните пару базовых фраз на тайском языке и вы увидите, как изменится к вам отношение со стороны местных. Они очень ценят, когда фаранг говорит (пусть даже с ошибками — вас всегда поправят) на тайском. Знание основных выражений на тайском языке сделает вас «своим» и одновременно уважаемым человеком, поможет глубже узнать интересную и древнюю культуру Таиланда.

Содержание статьи

Тайский язык для начинающих

Тайцы — это очень вежливые и спокойные люди. Мне редко доводилось видеть, чтобы они кричали или в разговоре зашкаливали эмоции. Поэтому постарайтесь в общении избегать эмоций, особенно негативных.

Многие тайцы, особенно в туристических зонах хорошо говорят по-английский, да что уж там — и по-русски теперь уже неплохо говорят. Однако, в северных районах, которые я считаю наиболее интересными и «настоящими», ваш английский не поймут. Даже если вы приехали всего на две недели, этот тайский разговорник для туристов облегчит ваше общение с местными. Ну а если вы в Таиланде на логстей, то знать тайский язык, хотя бы на начальном уровне, вы просто обязаны. Кстати, у нас есть инструкция по аренде жилья на Пхукете.

Тайский язык состоит из 44 согласных и 28 гласных букв. Пишутся они слева направо, без заглавных и пробелов. Согласные буквы могут добавляться к гласным в написании в любые стороны, в том числе вверх и вниз.

Приставки КА и КАП в тайском языке

Тайцы в конце каждой фразы могут добавлять приставку КРАП или КА. Мужчины добавляют КРАП (иногда сокращают до КАП), женщины  КА. Это означает уважительное отношение к собеседнику. Зачастую КРАП может являться законченным предложением. Во многих русско — тайских разговорниках, которые я встречал интернете, пишут, что КА и КАП употребляются в зависимости от того, к кому вы обращаетесь. Это не правда. Мужчины всегда говорят КРАП (КАП), а женщины — КА. Не путайте это.

КАП может быть полноценным ответом. Например на приветствие САВАТДИ-КАП, можно ответить КАП и вас поймут.

Ниже собраны основные фразы и выражения, которые помогут начать изучать тайский язык с нуля. Также этот помогут туристу объясниться и наладить контакт с тайцами. Также посмотрите пример диалога, который поможет начать общаться на тайском языке.

Основные фразы. Приветствия

На русскомПроизношениеНаписание
ЗдравствуйтеСават ди: кхрап(кха)สวัสดี ครับ(ค่ะ)
До свиданияЛа: ко: н кхрап(кха)ลาก่อน ครับ(ค่ะ)
СпасибоКхо: п кхун кхрап(кха)ขอบคุณ ครับ(ค่ะ)
Как вы? (как ваше здоровье?)Кхун саба: й ди: май кхрап(кха)คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)
Какая цена? (сколько стоит?)Ра: кха: тхаурай кхрап(кха)ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ)
Я не хочуПхом (чан) май ау кхрап(кха)ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)
ИзвинитеКхо: тхо: д кхрап(кха)ขอโทษครับ(ค่ะ)
Ничего (не стоит беспокоиться)Май пен рай кхрап(кха)ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ)
ВкусноАро: й кхрап(кха)อร่อย ครับ(ค่ะ)
Я не понимаюПхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха)ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ)
Удачи!Чо: к ди: кхрап(кха)โชคดี ครับ(ค่ะ)

Числа

На русскомПроизношениеНаписание
НольСу: нศูนย์
ОдинНы: нгหนึ่ง
ДваСо: нгสอง
ТриСа: мสาม
ЧетыреСи:สี่
ПятьХа:ห้า
ШестьХокหก
СемьТедเจ็ด
ВосемьПэ: дแปด
ДевятьКауเก้า
ДесятьСибสิบ
ОдинадцатьСиб эдสิบเอ็ด
ДвенадцатьСиб со: нгสิบสอง
ДвадцатьЙи: сибยี่สิบ
Двадцать одинЙи: сиб эдยี่สิบเอ็ด
Двадцать дваЙи: сиб со: нгยี่สิบสอง
ТридцатьСа: м сибสามสิบ
Тридцать одинСа: м сиб эдสามสิบเอ็ด
СтоРойร้อย
ТысячаПханพัน
Десять тысячМы: нหมื่น
Сто тысячСэ: нแสน
МиллионЛа: нล้าน

Еда

На русскомПроизношениеНаписание
Без специй пожалуйстаКхо: май пет кхрап(кха)ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ)
РесторанРа: н, а: ха: нร้าน อาหาร
Сколько это стоит?Ни: тхау райนี่เท่าไร
Вкусно, вкусныйА-ро: йอร่อย
Не вкусно, не вкусныйМай а-ро: йไม่อร่อย
БутылкаКху: ат ขวด
ВилкаСо: м ส้อม
Кружка, чашкаТху: ай ถ้วย
ЛожкаЧо: н ช้อน
НожМи: т มีด
Палочки для едыТа-ки: ап ตะเกียบ
СтаканКэ: у แก้ว
ТарелкаТьа: н จาน
СольКлы: а เกลือ
СолёныйКхемเค็ม
ЛимонМана: у มะนาว
КислыйПри: еу เปรี้ยว
СахарНа: м-та: н น้ำตาล
СладкийВа: н หวาน
ПерецПхрикพริก
ОстрыйПхетเผ็ด
ВодаНа: м น้ำ
БезвкусныйТьы: д จืด
Хлеб, бисквитКханом-пангขนมปัง
ТостКханом-панг-пингขนมปังปิ้ง
Десерт — короткая лапша в сиропеСа: римซ่าหริ่ม
Рисовый десерт (рис свареный с молоком и сахаром)Кха: упа: йа: тข้าวปายาส
РисКха: уข้าว
Жареный рисКа: упхадข้าวผัด
АрбузТэ: нгмо:แตงโม
ЗавтракА: ха: н чауอาหารเช้า
ОбедА: ха: н тхи: ангอาหารเที่ยง
УжинА: ха: н йенอาหารเย็น
Вы голодны?Кхун хиу май кхрап(кха)คุณหิวไหม ครับ(ค่ะ)
Да. Я голоденЧай кхрап(кха) пхом (чан) хиу кхрап(кха)ใช่ ครับ(ค่ะ) ผม (ฉัน) หิว ครับ(ค่ะ)
Где вы хотите покушать?Кхун йа: к тя рап пратха: н тхи: най кхрап(кха)คุณอยากจะรับประทานที่ไหน ครับ(ค่ะ)
Пойдем в ресторан который находится на сой (переулок) 3Пай тхи: ра: н, а: ха: н тхи: йу: со: й са: м кхрап(кха)ไปที่ร้านอาหารที่อยู่ฃอยสาม ครับ(ค่ะ)
Что вы закажите?Кхун тя санг арай кхрап(кха)คุณจะสั่งอะไร ครับ(ค่ะ)
Я закажу суп том ям Пхом (чан) тя: санг том йам кхрап(кха)ผม (ฉัน) จะสั่งต้มยำ ครับ(ค่ะ)
Вкусно?Аро: й май кхрап(кха)อร่อยไหม ครับ(ค่ะ)
Очень вкусно!Аро: й ма: к ма: к кхрап(кха)อร่อยมากๆ ครับ(ค่ะ)
Что вы хотите выпить?Кхун тя йа: к ды: м арай кхрап(кха)คุณจะอยากคื่มอะไร ครับ(ค่ะ)
Пива пожалуйстаКхо: би: а кхрап(кха)ขอเบียร์ ครับ(ค่ะ)
Вы уже сыты?Кхун им ры: йанг кхрап(кха)คุณอิ่มหรือยัง ครับ(ค่ะ)
СытИм кхрап(кха)อิ่มแล้ว ครับ(ค่ะ)
Я вегетарианецПхом (чан) пен мангсавират кхрап(кха)ผม (ฉัน) เป็นมังสวิรัติ
Счет (пожалуйста)Чек бин (дуой) кхрап(кха)เช็คบิล (ด้วย) ครับ(ค่ะ)
Без специй (не остро)Кхо: май пет кхрап(кха)ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ)
Я не хочуПхом (чан) май ау кхрап(кха)ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)
Где находится уборная?Хо: нг нам йу: тхи: най кхрап(кха)ห้องน้ำอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ)
Жареный рисКха: у пхатข้าวผัด
… С курицейКха: у пхат кайข้าวผัดไก่
… Со свининойКха: у пхат му:ข้าวผัดหมู
… С говядинойКха: у пхат ны: а ข้าวผัดเนื้อ
… С морепродуктамиКха: у пхат тхале:ข้าวผัดทะเล
… С креветкамиКха: у пхат кунгข้าวผัดกุ้ง
Суп из рисовой лапшиКуай ти: еу ก๋วยเตี๋ยว
… С курицейКуай ти: еу кайก๋วยเตี๋ยวไก่
… Со свининойКуай ти: еу му:ก๋วยเตี๋ยวหมู
… С говядинойКуай ти: еу ны: а ก๋วยเตี๋ยวเนื้อ
Яичная лапшаБа ми:บะหมี่
Яичная лапша со свининойБа ми: му: дэ: нг บะหมี่หมูแดง
ОмлетКхай тьи: еу ไข่เจียว
Жареное яйцоКхай да: у ไข่ดาว

Знакомство

На русскомПроизношениеНаписание
Кто ?КХРАЙใคร
Что ?ТХАМ-А-РАЙทำอะไร
Где ?ТХИ:-НАЙที่ไหน
Как ? Каким образом ?ЙА:НГ-РАЙอย่างไร
Когда ?МЫ:А-РАЙเมื่่อไร
Почему ?ТХАМ-МАЙทำไม
Который ? Какой ? Кто ?ДАЙใด
Как Вы ? (Как Ваше здоровье ?)А-РУН-СА-ВАТ КХРАП(КХА)คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)
Могу ли я ли с Вами познакомиться ?ПХОМ (ЧАН) РУ: ТЯК КХУН ДАЙ МАЙ КХРАП(КХА)ผม (ฉัน) รู้จักคุณได้ไหม ครับ(ค่ะ)
Как Вас зовут ?КХУН ЧЫ: АРАЙ КХРАП(КХА)คุณชื่ออะไร ครับ(ค่ะ)
Меня зовут (...)ПХОМ (ЧАН) ЧЫ: (...) КХРАП(КХА)ผม (ฉัน) ชื่อ (...) ครับ(ค่ะ)
Сколько Вам лет ?ПХОМ (ЧАН) А:ЙУ ТХАУРАЙ КХРАП(КХА)คุณอายุเท่ืาไร ครับ(ค่ะ)
Мне 25 летПХОМ (ЧАН) А:ЙУ ЙИ:СИП ХА: ПИ: КХРАП(КХА)ผม (ฉัน) อายุยี่สิบห้าปี ครับ(ค่ะ)
Где Вы живете ?КХУН А:САЙ ЙУ: ТХИ: НАЙ КХРАП(КХА)คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ)
Вы замужем/женаты ?КХУН ТЭ:НГ НГА:Н РЫ: ЙАНГ КХРАП(КХА)คุณแต่งงานหรือยัง ครับ(ค่ะ)
У Вас есть дети ?КХУН МИ: ЛУ:К МАЙ КХРАП(КХА)คุณมีลูกไหม ครับ(ค่ะ)

Пример диалога на тайском

1. Здравствуйте. สวัสดี ครับ/ค่ะ SÀ-WÀT-DEE KRÁB/KÀ

2. Как дела? สบายดีไหม ครับ/ค่ะ SA-BAI-DEE MĂI KRÁB/KÁ

3. Хорошо, спасибо. สบายดี ครับ/ค่ะ, ขอบคุณ SA-BAI-DEE KRÁB/KÀ, KÒB-KOON

4. Как вас зовут? คุณชื่ออะไร ครับ/คะ KOON CHÊU ÀA-RAI KRÁB/KÁ

5. Меня зовут Иван ผมชื่อสตีเว่นครับ PHŎM CHÊU EEVAN KRÁB

6. Откуда вы? คุณมาจากไหน ครับ/คะ KOON MAA JÀK NĂI KRÁB/KÁ

7. Я из Англии ผม/ฉัน มาจากอังกฤษ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN MAA JÀK ANG-GRÌT KRÁB/KÀ

8. Как давно вы в Таиланде? คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้ว ครับ/คะ KOON YÒO MUANG-THAI MA NAN THÂO-RÀI LÁEW KRÁB/KÁ

9. Я в Таиланде шесть месяцев. ผม/ฉัน อยู่เมืองไทยมา 6 เดือนแล้ว ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN YÒO MUANG-THAI MA HÒK DEUAN LÁEW KRÁB/KÀ

10. Чем вы занимаетесь? คุณทำงานอะไร ครับ/คะ KOON TAM-NGAN ÀA-RAI KRÁB/KÁ

11. Я учитель. ผม/ฉัน เป็นครู ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN PEN KROO KRÁB/KÀ

12. Вам нравится жить в Таиланде? คุณชอบอยู่เมืองไทยไหม ครับ/คะ KOON CHÔB YÒO MUANG-THAI MÁI KRÁB/KÁ

13. Да, мне очень нравится жить здесь. ครับ/ค่ะ, ผม/ฉัน ชอบอยู่ที่นี่มาก KRÁB/KÀ, PHŎM/CHĂN CHÔB YÒO TÊE-NÊE MÂK

14. Сколько вам лет? คุณอายุเท่าไหร่ ครับ/คะ KOON AA-YÓO THÂO-RÀI KRÁB/KÁ

15. Мне 30 лет ผม/ฉัน อายุสามสิบปี ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-YÓO SĂM-SÌB KRÁB/KÀ

16. Где вы живете? คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ/คะ KOON AA-SĂI YÒO TÊE-NĂI KRÁB/KÁ

17. Я живу в Чианг Маи. ผม/ฉัน อาศัยอยู่ที่เชียงใหม่ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-SĂI YÒO TÊE CHIANG-MÀI KRÁB/KÀ

18. Рад познакомится. ยินดีที่ได้พบ ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB KRÁB/KÀ

19. Тоже рад знакомству. ยินดีทีได้พบเช่นกัน ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB CHÊN-GAN KRÁB/KÀ

20. Досвидания. ลาก่อน LA-GÒN

Про тайский язык и его различия. Сейчас вы прочитаете и всё поймёте

Я не лингвист-профессионал, но уже свободно говорю на английском, понимаю много слов на тайском, могу даже сказать пару фраз… кому интересно, я еще и по немецки шпрехаю :) Так вот, моем мнение будет с обывательской стороны, о том что я слышу каждый день и как это все можно трактовать. Возможно, я в чем-то буду не прав…

Тайский в сравнении с английским и русским — это очень сложный язык для изучения. Но хочу заметить, что учить его Нам (русскоязычному населению) чуть проще, чем тем же америкосам. Как минимум из-за многих совпадающих звуков типа «Ы». Не каждый европеец сможет выдвинуть свою челюсть, чтоб произнести этот звук. А мы можем. И тем не менее, тайский язык, очень сложный. Как пишут умные книжки, тайский – тональный язык.

Поясню. Весь акцент языка строится на правильной расстановке тонов (ударений) в словах. Бывает, что слова, которые на слух вроде как одинаковые, но на деле произносятся с различными тоновыми вариациями, имеют совершенно разные значения.

В учебниках по тайскому языку для иностранцев дают такой интересный пример:

— Май май май май май. — Как видим в написании все слова одинаковые (в тайской письменности все слова естественно разные), но при произношении какие-то имеют восходящее ударение, какие-то нисходящее, какие-то ровную тональность, а другие с подвывертом.

В итоге, произнесенное тайцем такое предложение будет переведено, как «Новый лес горит, да?». Т.е. надо запоминать не только что значит слово «Май», но и его правильное ударение. Тем, кто знает немецкий, могут произвести аналогию с заучиванием определенных артиклей к существительным (Der, Die, Das).

Если уж совсем грубо сказать, то почти все слова в тайском языке имеют аналоги в звучании, но с небольшим тоновом отклонением, типа замОк и зАмок, и соответственно имеют разное значение.

В этом-то вся и проблема. Лично у меня слуха нет. Моя жена частенько пытается научить меня каким-нибудь тайским словам, но безуспешно. А все из-за этой гребаной тональности.

Или другой пример. Слово «банан» по тайски звучит как «клуай», НО эту «Л» в слове надо произносить как можно тише, фактически не произносить, но она должна быть. Не знаю как объяснить. Фишка в том, что если произнести чисто «куай», тогда это получится «хуй». Именно не член, не пиписька, а грубая форма произношения мужского полового хуя. Водители частенько ругаются «Ах ты ж куай тебя дери, куда ты поворачиваешь? Не видишь я первый еду на красный свет!»

…не забыть рассказать о ПДД…
(хотя херу тут рассказывать, у них нет ПДД, полиция штрафует всех иностранцев подряд, суки, куаи каждый первый полицейский, клуай ему в жопу).

Я отвлекся от языка. Сложный он…

Мало того, что сложный, но язык еще и тупой и бедный. Тайцы сделали себе алфавит с 44 буквами, чтоб, блять, одно слово с разными тональностями произносить. А придумать разные слова – это ж ого-го сколько надо запоминать! А так «клуай и куай выучи разницу» и пиздуй на рынок.

Даже самый последний дегенерат в России, чтобы сказать «Я иду в душ» может оставить смысл фразы, но использовать много разных слов и словоформ.

— Я иду в душ
— Я иду мыться
— Пойду искупаюсь
— Помыться бы
— Принять душик
— Принять ванну
— Охладиться под водичкой

Вот, я как не последний дегенерат из России, нашел 6 различных фраз, чтобы предупредить свою возлюбленную, что я засрался и от меня воняет, в следствии чего я иду принимать душ.
В тайском языке все не так. Тут будет главная фраза «Принимать душ», она может лишь разбавляться местоимением Я, Мы, Ты, Собака, сосед (ненавижу своего соседа, поэтому он с маленькой буквы, а Собака с большой).

— Я принимать душ
— Ты принимать душ
— Собака принимать душ уже?
— Собака не принимать душ!

Скудно! Очень скудно!

Каждое утро я слышу Одну и ту же фразу, точнее набор из стандартных фраз, которые начинаются не с «Доброе утро», а «Принимать душ» или «Ты принимать душ уже?».

Следующая утренняя фраза «Ты голодать?», а потом уже «Мы опаздывать очень-очень». Поэтому я голодать, есть обед или есть работа утро… бррр…

Я когда стал понимать, о чем и как говорят тайцы… лучше бы я их не понимал. Одни и те же фразы, совершенно без разнообразия! Это очень сложно объяснить и понять русскому человеку. С нашими-то падежами, временами, лицами в глаголах и окончаниями. В тайском все просто «Я принимать душ», «Я есть», «Я водить машина».

Не запутаться, что именно они делают «водят машину» или «машина водит их», им помогает жесткая конструкция в предложении. Почти как в английском языке.

Существительное + глагол + … что там идет? Что-то там идет.
Я + водить + машина.

Русский человек может сказать «Машину я вожу», то в тайском это будет все та же фраза «Я водить машина».

Так как я состою в браке с тайкой, то и приласкать ее иногда хочется по-тайский, в смысле сказать что-нибудь милое. Но у них есть только «ТиРак», т.е. любимый/ая. Все.
«Любимая, дорогая, милая, солнце, рыбка, зайка, птичка, принеси мне туалетную бумагу, а то я тут все уделал» — может сказать любой человек, знающий русский язык.

В тайском: «ТиРак, приносить бумага. Я делать грязь». Даже как-то эмоции не те. Ну сделал и сделал. Ну грязно. Вот тебе бумага… После русской же фразы сразу хочется добавить «Ох ты ж, мать твою, засранец этакий!» и дальше переходить к оживленному щебетанию двух влюбленных о степени засранности туалета.

Не смотря на то, что Таиланд очень маленький… кстати тайцы считают свою страну огромной. Я когда им рассказывал, что у нас можно 7 часов лететь на самолете лишь по России или ехать ЦЕЛУЮ НЕДЕЛЮ на поезде из одного края в другой – они даже себе представить это не могли… Тайцы ж…
Так вот, не смотря на то, что эта маленькая страна, тут есть несколько диалектов. Я лично знаком с тремя: стандартный тайский, который учат иностранцы, северный и южный.

Южный от стандартного отличается лишь протяженностью слога, они их растягивают.

У меня была девушка, она приехала с юга Таиланда, и она рассказывала, что по приезду ее никто тут не понимал, что ее говор никто не мог разобрать. Я попросил привести примеры. Привожу с переводом:

— Привет (стандартный тайский)
— Прииивееееет (южный тайский)

Эмоции одинаковые, но различия в длине звуков. Я попросил ее еще раз озвучить этот пример, потому что я не понял разницу с первого раза. Для меня прозвучало это как «Привет» и «Приивеет». В чем разница-то? Где, то самое непонимание, с которым она столкнулась? Если бы я учил тайский, я бы ее прекрасно понял, не смотря на различия акцентов.

Кстати, я уже говорил, что тайцы совершенно не дают поблажек в языке для иностранцев, потом я понял, что они не дают их и своим, которые говорят на другом тайском.

Т.е. например, если человек иностранец на очень ломанном русском скажет мне «Пиривееть!» я его пойму! Потому что 1) он иностранец и я делаю ему поблажку в языке 2) по интонации, ситуации и другим параметрам, я могу сделать вывод, что он поздоровался и «Привет» с «Пиривееть» не так уж далеко друг от друга отошли.

Если я на тайском рынке скажу «Я хотеть банан», то меня не поймут. Это в лучшем случае. А могут обидеться, надавать по шее и/или изнасиловать… Поэтому я бананы не покупаю на рынках.

Северный тайский – немного отличается от типичного тайского. Там вообще некоторые слова другие. А на звук он как «деревенские собаки лаят». Оно и понятно: север – бедная часть страны, там очень много необразованных личностей, которые приезжают в Паттайю для покорения вершин в Гоу-гоу бизнесе.

Различия между северным тайским и стандартным тайским такие же как и между русским и украинским. Вроде как и есть слова, которые созвучны, есть одинаковые слова, есть вообще разные. Но в целом понять, что они говорят – не возможно.

Я уже стал различать, когда моя жена (она тоже с севера) говорит по телефону с кем-то с севера или с более богатого района. Это знаете, как ниггеры разговаривают, у нее даже повадки такие же получаются и голос повышается, ведь надо ж через огороды орать. С бангкокскими тайцами можно общаться тихо, мягко, приятно, я бы даже сказал.

(c) Владимир Борозенец. Копирование материала запрещено.

Понравилась статья? Буду очень благодарна, если вы расскажете о ней друзьям:

Интересные факты о тайском языке

Я всю сознательную жизнь выбирала между немецким и испанским, когда думала о том, какой второй иностранный язык взять для изучения. За каждый из них принималась раз шесть. К немецкому звали «Раммы», а отпугивали падежи; а испанский казался легким и от него ничего не отпугивало. Годы шли; и вот она я – изучаю ваннаюки после стольких лет «европейских» метаний.

Тайский язык мне нравится. Я выучила половину алфавита (спасибо роликам из ю-тьюба) и начала эту половину читать на вывесках. Один раз я прочитала слово «Бангна», что помогло нам доехать до Икеи с минимумом хлопот; другой раз – слово «фут», когда мы выбирали в магазине телефонный кабель. Таким образом мы узнали, какова его длина. Продавщица восторженно промяукала, когда увидела, как я на раз-два разбираюсь с их письменностью.

Но потом я бросила алфавит и принялась за сложные предложения. И стало еще веселее. С удовольствием рассказываю вам, какие интересные факты о тайском языке я узнала, дотронувшись до поверхности этого нового для меня лингвистического пласта.

Отсутствие пробелов. В школах Таиланда не учат правила типа «Не с глаголом всегда пишется раздельно». И в ворде разделение статистики на количество знаков с пробелами и без пробелов не актуально. А все потому, что в тайском языке пробелы – явление ненужное редкое. Между словами пробелов нет. А разделяются ими только предложения! Как же понять, где слово начинается, а где заканчивается? Хороший вопрос. Думаю, для этого надо выучить все тайские слова, имеющиеся в природе.

Пунктуация. Запятых, точек с запятой, тире, двоеточия, задумчивых многоточий в тайском языке нет. Что есть: кавычки и круглые скобки. Представляю, в какое недоумение приходят тайцы, когда видят наши стостраничные пособия по пунктуации 🙂 Хотя, наверное, они не так уж часто их видят.

Статья по теме: Языковые школы Паттайи

Мой первый урок тайского языка по YouTube.

Личные местоимения. Слово «я» звучит по-разному в зависимости от того, кто говорит – мужчина или женщина. Представители мужского пола говорят «пом», женского – «дичан» или «чан», ледибои – как им вздумается, но чаще «чан».

И вот здесь-то я и заметила первый раз, какую медвежью услугу оказывают русским туристам мини-разговорники, которые в Паттайе на каждом углу (что еще в Паттайе встречается на каждом шагу, вы можете прочитать здесь). Их составители не удосужились сделать разделение на «пом» и «чан», поэтому наши мужчины нередко говорят о себе в женском роде, что забавляет тайцев. А может, они просто думают, что это русский вариант ледибоев.

То же самое со «словами вежливости» «ка» и «крап»: женщины произносят певучее «ка», а мужчины – «крап». В разговорниках об этом часто забывают, особенно когда «переводят» слово «спасибо». Чаще всего оно подается в разговорниках как «коп кун ка». И мужчины этой любезностью пользуются 🙂

Кроме того, слово «я» используется и в значении «мой, мне». Поэтому иногда можно услышать, как тайцы говорят по-английски со своей родной грамматикой, например: Her like that dress вместо She likes that dress (и с этими окончаниями –s в третьем лице единственного числа никто не заморачивается, уж поверьте). То есть на русском это звучит так: «Её нравится это платье» вместо «Ей нравится».

А еще тайцы любят щегольнуть знанием русского языка. С этим связан один из интересных приколов)))

Порядок слов в предложении. В тайском языке вопросительное слово стоит в конце предложения, а не в начале, как, например, в большинстве европейских языков.

Например, предложение «Как долго ты здесь пробудешь?» в дословном переводе будет звучать так: «Ты будешь останавливаться здесь как долго?»; предложение «Что бы вы хотели?» (при заказе еды) – «Вы хотите что?»; предложение «Как далеко отсюда до аэропорта?» — «Отсюда до аэропорта как далеко?».

Поэтому лучше дослушивать тайцев до конца, чтобы понять, что они хотят сказать, а не перебивать на полуслове 🙂

Тайский — тайским, а немецкий все так и не уходит из головы. Nein!

Множественное число. Есть несколько вариантов образования множественного числа у существительных. Одно из них – это дублирование слова. Например, слово «ребенок» звучит как «дек», а дети – соответственно, «дек-дек».

Специальные знаки. В тайском языке есть специальный знак, который используется на письме. Этот знак применяется тогда, когда последнее слово нужно повторить. «Очень удобно для длинных слов!» — скажете вы. Но – увы! – длинных слов в тайском языке нет, в основном они одно- и двухсложные.

Времена. Глаголы в тайском языке не меняются ни по лицам, ни по числам, ни по временам, никак. Для обозначения прошедшего и будущего времен существуют вспомогательные слова.

Купила разговорник за 295 бат и CD к нему за 95 бат. Уже прочитала несколько страниц! 🙂

Пока на этом все. Скоро в школу, там меня научат (здесь бы поставить точку) многим другим интересным вещам, о которых я потом обязательно расскажу. Оставайтесь с нами!

Апдейт. Как обещала, делюсь с вами тем, чему меня научили за все эти месяцы. Тайский язык я изучала и в школе, и с репетитором, так что у меня есть, что рассказать! А именно:

А бывало ли у вас когда-нибудь желание выучить необычный иностранный язык? Или вы считаете, что в этом мире достаточно знать только английский? Поделитесь с нами вашим мнением в комментариях!

Другие статьи по теме

25 лучших тайских глаголов - ThaiPod101

Привет всем. Добро пожаловать в 25 лучших тайских глаголов!
1. ไป (bpai) Вперед.
Мол, ты куда-то пойдешь.ฉัน ไป โรงเรียน (chǎn bpai roong-rean) Я хожу в школу.
2. กิน (джин) Ешьте.
Так что вы можете использовать его со всем взрослым, и иногда мы также используем его с водой, например, в английском языке, вы используете напиток.Вы пьете, например, воду, вы пьете соки, но по-тайски вы также можете сказать กิน (джин) для воды, например, ฉัน กินน้ำ (chǎn gin náam), например, я пью воду, например, ฉัน กิน ข้าว (chǎn gin khǎo ). На самом деле я люблю это слово. Мне это нравится, потому что я много ем и люблю тайскую кухню, и мой любимый - ต้มยำ กุ้ง (tôm-yam-gûng). Я думаю, что все и так знают об этом блюде, как и о его всемирно известном. Я люблю тайские травы и креветки - по-тайски это как острый суп. Так что да, тебе стоит попробовать.
3.ดื่ม (dùuem) Пейте.
ดื่ม (dùuem) больше похож на грамматически более правильный, но, как и в мудрой речи, они могут использовать оба, например ดื่ม (dùuem). ดื่ม เบียร์ (dùuem biia) пиво, я пью пиво. ดื่ม น้ำ (dùuem náam) Я пью воду, ดื่ม (dùuem) что угодно.
4.ฟัง (клык) Слушай.
Слушать. ฟัง ดนตรี (fang don-dtrii) Я слушаю музыку. ฺ ฉัน ฟัง วิทยุ (chǎn fang wít-tha-yú) Я слушаю радио.
5. พูด (phûut) Говори.
Например, вы хотите сказать, как будто я говорю по-тайски, ฉัน พูด ภาษา ไทย เป็น (chǎn phûut phaa-sǎa-thai bpen) как разговор, вы также можете использовать это, например, ฉัน พูด กับ เพื่อน (chǎn phûut khàp phûuen) Я разговариваю с друзьями. Да, вы можете использовать это во многих обстоятельствах.
6.อ่าน (àan) Читать.
Что до меня, я не очень люблю читать. То есть, вроде бы, я читаю, вроде бы, все учебники, потому что мне нужно, но потом, вроде бы, каждый должен читать учебник правильно, но тогда, как обычно, я сейчас не читаю.
7.เขียน (khian) Пишите.
เขียน (khian) пиши. Вы пишете письмо คุณ เขียน หนังสือ (khun khǐian nǎng-sǔue), вы что-то пишете.
8. นอน (на рассвете) Сон.
О, это мое самое любимое занятие среди всех. Сон นอน (рассвет). Как будто вы спите นอน (наон), как, я люблю спать, как будто вы можете использовать это слово и для того, чтобы вздремнуть, например, на сон или вроде, спать ночью, вы просто говорите как นอน (наон).
9.นั่ง (nâng) Сядьте.
Сидеть, сидеть - это นั่ง (nâng). Как будто вы сидите ฉัน นั่ง (chǎn nâng), как будто вы сидите на стуле ฉัน นั่ง บน เก้าอี้ (chǎn nâng bon kǎo-îi)
10.ยืน (юуэнь) Встань.
Вы должны сидеть, у вас есть стоять как, хорошо, вставать ยืน ขึ้น (yuuen-khen)
11. ทำ (tham) Do.
Хорошо, вы делаете домашнее задание ฉัน ทำการบ้าน (chn tham gaan-bâan), как я делаю некоторую работу, например ฉัน ทำงาน (chǎn tham ngaan), как я.
12. เดิน (dooen) Прогулка.
Иди, เดิน (dooen), как будто идешь по улице. ฉัน เดิน บน ถนน (chǎn dooen bon tha-nǒn) Да, гулять как для меня, я ненавижу ходить.Не знаю, зачем я это рассказываю.
13. (yàak) Хочу.
Ты что-то хочешь. Вы часто используете это слово. По-английски это может показаться немного грубым, если вы скажете, что я хочу это, я хочу это, хорошо, я хочу воды, но по-тайски это нормальное слово, вы используете его очень часто, как будто я хочу выпить воды ฉัน อยาก ดื่ม น้ำ (chǎn yàak dùuem náam) все, что вам хочется сделать.
14. เปิด (bpòoet) Открыть.
เปิด (bpòoet). ฉัน เปิด ประตู (chǎn bpòoet bprà-dtuu) означает «Я открываю дверь». Это также может означать включение, например, включение света ฉัน เปิด ไฟ (chǎn bpòoet fai).Вы можете использовать его и таким образом.
15. ปิด (bpìt) Закрыть.
Итак, у вас есть открытие, теперь у вас есть закрытие. Так близко по-тайски означает ปิด (bpìt), вроде ปิด (bpìt).Вы закрываете окно ฉัน ปิด หน้าต่าง (chǎn bpìt nâa-dtàang), вы закрываете дверь ฉัน ปิด ประตู (chǎn bpìt bprà-dtuu), также как будто вы знаете, что выключили свет. Это свет.
16. หาย (hǎai) Заблудитесь.
По-тайски вы говорите это как ฉัน ทำ ของ หาย (chǎn tham khǎawng hǎai), как будто я действительно что-то потерял.Я не могу его найти. Если ты тоже, то это слово мне часто нравится. Так что да.
17. ถาม (thǎam) Спросите.
ฉัน อยาก ถาม คุณ (chǎn yàak thǎam khun) означает на английском языке, я хочу спросить у вас кое-что, например.Так ты хочешь у меня кое-что спросить? Думаю, нет.
18. รัก (rák) Любовь.
Любовь, รัก (rák). Я люблю это слово, мне очень нравится это слово, потому что я часто использую его для своих друзей, моей семьи, моей собаки, моего щенка, знаете ли.Поэтому, когда вы хотите сказать, что я люблю вас, вы говорите ฉัน รัก คุณ (chǎn rák khun). Итак, если вы девушка и хотите быть симпатичнее, вы говорите как รัก นะ (rák ná) ฉัน รัก คุณ นะ (chǎn rak khun ná), а для парней, которые вы хотите сказать девушке в ответ, вы говорите ผม คุณ ครับ (phǒm rák khun khráp). Это для парней. Девушкам это понравится, если вы так скажете.
19.ขาย (khǎai) Продам.
Продаю вещи на улице. ฉัน ขาย ของ บน ถนน (chǎn khǎai khǎawng bon tha-nǒn) Если вы хотите спросить людей, вы это продаете? คุณ ขาย อัน นี้ ไหม (khun khǎai an-níi mǎi) Например, если вы хотите их купить.
20.ชอบ (châawp) Нравится.
Мол, я люблю суши, скажу ชอบ กิน ซูชิ (chǎn châawp gin bon suu-chi). Вы можете использовать это слово для чего угодно.
21.เกลียด (glìiat) Ненависть.
Ненавижу жаркую погоду. По иронии судьбы, да, я из Таиланда, но я так ненавижу жаркую погоду, что теперь потею, как будто действительно ненавижу жару. Ладно, ты ненавидишь жаркую погоду, говоришь เกลียด อากาศ ร้อน (chǎn glìiat aa-gàat ráawn). Ненависть, เกลียด (glìiat).
22.ดู (дуу) Смотри.
ฉัน ดู หนัง (chǎn duu nǎng) вы смотрите фильм. Вы смотрите телевизор, например, ดู ทีวี (chǎn duu thii-wii), например, смотрите.
23. ซื้อ (súue) Купить.
Если вы, как и я, любите делать покупки, вы используете это слово очень и очень часто. ฉัน ชอบ ซื้อ ของ (chǎn châawp súue khawng) Я люблю покупать вещи. Я бы порекомендовал вам перейти на МБК. Он находится в центре Бангкока. Это очень известное место для покупок среди иностранцев. Вы должны посетить это. Я люблю это. Как будто там много чего и дешево.
24. วาด รูป (wâat-rûup) Рисование.
На тайском языке вы говорите วาด รูป (wâat-rûup). วาด (wâat) - это глагол, но รูป (rûup) означает «как изображения».
Для меня я люблю рисовать, это мое хобби.Я бы сказал, что люблю рисовать ฉัน ชอบ วาด รูป (chǎn châawp wâat-rûup), или я часто рисую, ฉัน วาด รูป บ่อย (chǎn wâat-rûup bàawi) да. Так какое у тебя хобби?
25. เต้น (dtêen) Танец.
Я люблю танцевать.Вы можете сказать ฉัน ชอบ เต้น (chǎn châawp dtêen)
Вы можете использовать любые виды танцев, например, с тайскими танцами. Это похоже на тайские танцы?
На сегодня все готово.Спасибо, что выслушали. Итак, какое ваше любимое занятие на данный момент. Какой твой любимый глагол? Например, я люблю рисовать, как я уже говорил вам раньше ฉัน ชอบ วาด รูป (chǎn châawp wâat-rûup), но если вы собираетесь в Таиланд, вы можете пойти что-нибудь купить, ซื้อ ของ (súue khawng). Или вы знаете, как идти по улице, например ตาม ถนน (chǎn dtaam tha-nǒn), что-то в этом роде. Итак, какое ваше любимое занятие? Хорошо, на сегодня мы закончили. Не забывайте подписываться на наши каналы, и мы скоро увидимся.До свидания.
.

Тайские глаголы

m kâo bpai 9000 4 Я могу испечь that can start они дышат อากาศ - pûak kăo hăai-jai aa-gàat 900 03 мы рассчитываем его 2 2 2 чит rao bpìt man 000 5 000 wen 9000 9000 wen 0005 000 9000 5000 долларов плакал об этом 000 она описала это мне 9004 wâa пригласил их สิ่ง นั้น ได้ - chăn săa-mâat fang sìng nán dâi 9000 вчера заработало вчера 906 9000 .

Основные понятия тайской грамматики для понимания

Произношение сложно, но составлять простые предложения на тайском языке проще, чем на европейских языках.

На первый взгляд, тайская грамматика намного проще, чем европейские языки - здесь нет глагольного перегиба, а времена часто можно показать, просто используя слова «будет» или «уже», существительные единственного и множественного числа в целом совпадают, нет роды существительных, подлежащие и объектные личные местоимения одинаковы, и любые слова, которые не имеют существенного значения для значения предложения, обычно необязательны и могут быть опущены.Однако не все так просто, как может показаться, и пункты ниже выделяют основные различия со ссылками на каждое из них более подробно там, где это необходимо.

Произношение

Тайский язык - это тональный язык, то есть каждый слог или слово потенциально могут иметь разное значение в зависимости от того, в каком тоне они произносятся. Хотя тайцы хорошо понимают иностранцев с несовершенным тональным произношением, есть и другие трудности с произношением, которые необходимо решить.

Алфавит

Тайские слова и предложения написаны на собственном уникальном алфавите, а предложения пишутся без пробелов между словами, что является дополнительной проблемой. Хотя освоение тайского алфавита требует некоторой работы, если вы попытаетесь выучить его, вы, вероятно, обнаружите, что это не так сложно, как вы думали. Затраченные усилия означают, что оно того не стоит, если вы планируете остаться в Таиланде только на короткое время.

Порядок слов

В отличие от эзотерического порядка слов в некоторых других азиатских языках, таких как японский, основной порядок слов в тайском языке - это просто субъект + глагол (+ объект), как в английском.

Я могу согласиться с тем, что ฉัน สามารถ ยอม รับ ได้ - chăn săa-mâat yom ráp dâi
она добавила это
мы признаем это พวก เรา ยอมรับ มัน - pûak rao yom ráp man
они посоветовали ему
Я могу согласиться с этим เห็น ด้วย - chăn hĕn day
она позволяет เธอ - ter-nú6 kon
объявляем พวก เรา เป็น คน ประกาศ - pûak rao bpen kon bprà-gàat
Я могу извиниться ฉั จะ ขออภัย - chăn jà kŏr à-pai
она появляется сегодня เธอ มา วัน นี้ - ter maa wan née
- они договорились, что pûak kăo jàt wâa
Я могу приехать завтра สามารถ ไป ถึง ใน นี้ - chăn săa-mâat bpai tĕung nai wan prûng née
เธอ สามารถ ถาม เขา - ter săa-mâat tăam kăo
она прикрепляет это เธอ แนบ ที่ - ter nâep têe
мы атакуем их rao johm dtee pûak kăo
они избегают ее พวก เขา หลีก เลี่ยง เธอ - pûak kăo lèek lîang ter
ฉัน สามารถ อบ ได้ - chăn săa-mâat òp dâi
она такая же, как он เธอ เขา - ter chôp kăo 9000 9000 9000 beat это เรา ชนะ มัน - rao chá-ná man
они стали счастливыми พวก เขา กลาย เป็น ความ สุข - pûak kăo glaai bpen kwaam sùk begin จะ เริ่ม ต้น ที่ - chăn jà rêrm dtôn têe
мы взяли в долг เรา เงิน - rao yeum ngern
Я могу принести ฉัน สามารถ นำ มา - chăn săa-mâat nam maa
Я могу построить это ฉัน สามารถ สร้าง ที่ - chăn săa-mâat sâang têe
она покупает еду เธอ - ter séan4
พวก เรา คำนวณ มัน - pûak rao kam-nuan man
они несут его พวก เขา แบก มัน - pûak kăo bàek man พวก เขา ไม่ โกง - pûak kăo mâi gohng
она выбирает его เธอ เลือก เขา - ter lêuak kăo
он идет сюда เขา มา ที่ นี่ - kăo maa têe nêe
Я могу сравнить это ว่า - chăn săa-mâat bprìap tîap wâa
она конкурирует со мной - ter kàeng kăn
เกี่ยว มัน - rao bòn gìeow gàp man
они продолжили читать - pak kăo tam gaan
เขา คร่ำ ค ร วน เกี่ยว กับ... - kăo krâm-kruan gìeow gàp ...
Я могу решить сейчас ตอน นี้ - chăn săa-mâat dtàt sĭn jaie
ได้ อธิบาย ให้ ฉัน - ter dâi à-tí-baai hâi chăn
мы не согласны с этим เรา человек
они быстро исчезли เขา หาย ไป อย่าง รวดเร็ว - pûak kăo hăai bpai yàang rûat réo
Я обнаружил, что 9000 - póp wâa
ей не нравится это เธอ ไม่ ชอบ ที่ - ter mâi chôp têe
мы делаем это เรา จะ ทำ - rao jà tam
они мечтают об этом เขา ฝัน เกี่ยว กับ นี้ - pûak kăo făn gìeow gàp rêuang née
dâi ráp
он ест много เขา กิน เยอะ - kăo gin yúh
нам понравилось, что เรา 9000 9000 t5 rao введено здесь เขา ได้ เข้าไป ที่ นี่ - pûak kăo dâi kâo bpai têe nêe
он сбежал 000 000 фунтов 000 фунтов Я могу объяснить, что ฉัน สามารถ อธิบาย ได้ ว่า - chăn săa-mâat à-tí-baai dâi wâa
она считает, что тоже เธอ รู้สึก เหมือน กัน - ter róo sèuk mĕuan gan
мы сбежали оттуда เรา จาก ที่ นั่น - rao nĕe jàak têe 9000 9000 9126 เขา จะ บิน พรุ่งนี้ - pûak kăo jà bin prûng née
Я могу следовать за вами ฉัน - chăn săa-mâat 000 sheat 000 000 000 000 забыл меня เธอ ลืม ฉัน - ter leum chăn
мы его прощаем พวก เรา ให้อภัย เขา - pûak rao hâi à-pai kăo ฉัน สามารถ ให้ เธอ ได้ - chăn săa-mâat hâi ter dâi
она идет туда เธอ ไป ที่ นั่น - ter bpai têe nân 9 0006
мы их поприветствовали พวก เรา ได้ ทักทาย พวก เขา - pûak rao dâi ták taai pûak kăo
Ненавижу, что 000
Я могу это слышать ฉัน สามารถ ได้ยิน มัน - chăn săa-mâat dâi yin man
она воображает, что เธอ ว่า - ter kít ter kít ter kít
เรา ได้ เชิญ พวก เขา - pûak rao dâi chern pûak kăo
Я его знаю ฉัน - chăn róo 9000 9000 узнал เธอ ได้ เรียน รู้ มัน - ter dâi rian róo man
мы уезжаем сейчас พวก เรา ไป ตอน นี้ - pû ak rao bpai dton née
они солгали о нем โกหก เกี่ยว กับ เขา - pûak kăo goh-hòk gìeow gàp kăo
она проиграла, что สิ่ง ไป - ter tam sìng nán hăai 9000
พวก เรา ทำ มัน เมื่อ วาน นี้ - pûak rao tam man mêua waan née
они встретили его พวก เขา ได้ เขา - pûa
Я живу в Бангкоке
ผม อยู่ กรุงเทพ pŏm yòo grung tâyp
I - live - Bangkok
Бангкок - столица Таиланда
กรุงเทพ เป็น เมืองหลวง ของ ประเทศไทย grung tâyp bpen meuang lŭang kŏng bprà-tâyt tai
Бангкок - столица - Таиланд

Однако с этого момента грамматика начинает довольно быстро расходиться с английской. Одно из общих различий заключается в том, что существительные в начале предложений обычно сопровождаются их местоимением:

Цена дорогая
ราคา มัน แพง raa-kaa man paeng
цена - оно - дорого
Тайский язык не так похож на английский.
ภาษา ไทย มัน ไม่ ค่อย เหมือน ภาษา อังกฤษ เท่า ไหร่ паа-саа тай ман май кои муан паа-саа анг-грит тао-раи
тайский язык - он - не - такой - то же - английский язык - сколько угодно

Это потенциально может вызвать путаницу, поскольку местоимение после существительного также является способом показать владение существительным. Связанная структура заключается в том, чтобы сначала поставить «тему» ​​предложения, а затем использовать остальную часть предложения для ее описания. Место, где заканчивается тема и начинается предложение, часто отмечается включением соответствующего личного местоимения и / или словом ก็ gôr перед следующим глаголом, но это не всегда так.

Это особенно часто встречается, когда мы говорим «Есть / есть ...» вместо этого на английском:

В Таиланде проживает много иностранцев
คน ต่าง ชาติ ที่ ย้าย มา อยู่ เมือง มัน ก็ มี เย อะ่ kon dtàang châat têe yáai maa yòo meuang tai man gôr mee yúh
иностранец - это - переезжай - приезжай - живи - таиланд - это - ก็ - имей - много

Но не так много тех, кто может говорить на тайском
แต่ คน ที่ พูด ไทย ได้ มัน ก็ ไม่ เยอะ เท่า ไหร่ dtàe kon têe pôot tai dâai man gôr mai kôi yúh tâo rai
Но - человек - тот - говорит - тайский - может - это - не - действительно - много - сколько угодно

Пропуск слов

Слова, которые считались бы важными в английском предложении, в тайском часто опускаются.И подлежащее, и / или объект предложения, скорее всего, будут опущены, если они могут быть выведены из контекста, а притяжательные местоимения («мой», «ваш» и т. Д.) Обычно включаются в предложение на тайском языке, только если их пропуск вызовет путаницу. Это приводит к тому, что многие тайские предложения становятся несколько двусмысленными по своему значению, поэтому для понимания предполагаемого значения обычно необходимо полагаться на контекст.

Упрощенная природа тайского языка в дополнение к «тематизации» выше означает, что иногда предложения, которые кажутся субъект-глагол-объект в действительности, являются объектом-субъектом-глаголом.Например, однозначное предложение:

Я уже был на Пхукете раньше.
ผม เคย ไป ภูเก็ต มา แล้ว ครั้ง หนึ่ง pŏm koie bpai poo-gèt maa láew kráng nèung
i - ever - go - пхукет - มา - уже - время - один

может в обычной речи быть более похожим на:
Я уже был на Пхукете раньше.
ภูเก็ต (ผม) (ก็) เคย ไป มา แล้ว ครั้ง หนึ่ง poo-gèt pŏm koie bpai maa láew kráng nèung
пхукет - (I) - (ก็) - когда-нибудь - มา - уже - время - один

Чтобы избежать путаницы, как минимум одно из необязательных слов в круглых скобках обычно включается, чтобы показать, где заканчивается тема и начинается тема.

Глаголы

Глаголы являются краеугольным камнем тайского языка, а предложения с 3 или более последовательными глаголами являются обычным явлением. Это достигается за счет частого использования результирующих и направленных глаголов вместо наречий или предлогов в английском языке, использования глаголов состояния вместо прилагательных и отбрасывания существительных и местоимений там, где их проясняет контекст. Тайские глаголы не меняют свою форму на время, вместо этого времена указываются в основном контекстом или с использованием таких слов, как จะ jà «будет» и แล้ว láew «уже».

Я хочу поскорее вернуться и поспать.
อยาก รีบ กลับ ไป นอน chăn yàak rêep glàp bpai non
i - хочу - спешить - возвращать - идти - спать
Для тайских предложений нет ничего необычного в том, что они почти целиком состоят из одних глаголов, например, с пятью последовательными глаголами.

Прилагательные

Прилагательные идут после существительного в тайском языке, а не перед ним, как в английском языке. Самая большая разница между тайскими и английскими прилагательными заключается в том, что тайские прилагательные также являются глаголами (например, тайское прилагательное для слова «высокий» также является глаголом «быть высоким»), и поэтому не требуется дополнительный глагол «быть». до них.

Существительные

Существительные в тайском языке имеют ту же форму множественного числа, что и единственное, но имеют ту трудность, что каждый раз, когда существительное определяется количественно, оно должно использоваться вместе с классификатором. Несмотря на то что «классификатор» может быть незнакомым термином для англоговорящих, это не совсем чуждое понятие, поскольку есть эквивалент в том, как английский использует «измеряющие слова» для существительных, которые нельзя сосчитать напрямую («массовые существительные»). Это такие существительные, как «краска» или «вода», и для их количественной оценки необходимо дополнительное слово измерения - например, «две банки , краски», а не «две краски» и «несколько ведер , воды».Слово меры здесь работает точно так же, как тайский классификатор, но ключевое отличие заключается в том, что в тайском языке даже непосредственно исчисляемые существительные, такие как «дом» или «машина», также нуждаются в классификаторе при количественной оценке. Например, классификатор для дома - หลัง lăng, поэтому прямой перевод слова «много домов» на тайском языке - «дома - многие - lăng».

Хотя запоминание классификатора для каждого существительного, казалось бы, представляет собой довольно серьезную трудность для изучающего тайский язык, на самом деле выучить 20-30 классификаторов достаточно, чтобы количественно определить подавляющее большинство существительных.

Личные местоимения, имена и псевдонимы

Хотя местоимения в тайском языке часто опускаются (как указано выше), система личных местоимений в тайском на самом деле очень сложна и варьируется в зависимости от того, с кем вы разговариваете, вашего отношения к ним и вашего относительного возраста. Термины «семейные отношения» часто используются в качестве местоимений на тайском языке, поэтому нередко обращаются даже к совершенно незнакомым людям, как к родственникам. Кроме того, тайские женщины часто используют собственное прозвище вместо местоимения от первого лица и поэтому обращаются к себе от третьего лица.

вопросов

Вопросительный знак не используется на тайском языке; его грубый эквивалент - слово

.

тайских глаголов | ThaiPod101.com.com

Научиться свободно говорить на тайском языке может показаться невыполнимой задачей для англоговорящих, потому что это язык, который сильно отличается от их собственного. Однако, когда вы разбиваете процесс на фундаментальные строительные блоки и правила, это становится гораздо более возможным. Один из наиболее важных моментов, который нужно осветить, - это как правильно использовать тайские глаголы. Как только вы научитесь правильно использовать глаголы, вы станете намного ближе к овладению языком в целом.

Глаголы играют очень важную роль в любом языке. Они позволяют вам выражать действия или состояния бытия. Они являются важными элементами в любой структуре предложения. Это, безусловно, верно для тайского языка. Как и в английском, тайские структуры предложений следуют шаблону подлежащее, за которым следует глагол, за которым следует объект.

В отличие от английского и большинства других языков, тайские глаголы не спрягаются для обозначения такой информации, как личность, число или время. Например, независимо от того, говорили ли вы «Я бегу» или «Она сбежала» на тайском языке, глагол останется прежним.В тайском языке такая информация, как количество людей или время выполнения действия, указывается другими словами, сопровождающими глагол.

Хотя эта структура может сильно отличаться от той, к которой вы привыкли, некоторым изучающим язык нравится, что тайские глаголы не спрягаются. Это означает, что вместо того, чтобы изучать все формы спряжения глагола, вы просто должны посвятить свое время увеличению словарного запаса тайского языка и изучению множества разных глаголов.Наряду с изучением глаголов вы должны научиться добавлять в предложения указательные слова, чтобы правильно обозначать для вашего читателя или слушателя такую ​​информацию, как время, лицо и число.

Редупликация

Тайский язык использует процесс, известный как дублирование. Тайские глаголы можно дублировать, повторяя корень или основу глагола. Когда вы дублируете глагол, вы усиливаете или подчеркиваете значение глагола. Обычно это используется нечасто и обычно в образной или выразительной речи.

Важным этапом в изучении тайского языка является использование тайских глаголов. Когда вы научитесь использовать глаголы, вы сможете гораздо легче и эффективнее общаться с носителями тайского языка. Лучший способ выучить глаголы и овладеть языком - это регулярное и частое изучение, практика и запоминание.

.

BBC - Языки - Тайский - Путеводитель по тайскому

Вежливые слова нельзя перевести, но они выполняют грамматическую функцию или передают настроение говорящего. Они используются в конце предложения для передачи вежливости . Ораторы-мужчины добавляют слово ครับ [krúp] в конце утверждения или вопроса, в то время как говорящие-женщины используют ค่ะ [kâh] в конце утверждения и คะ [ká] в конце вопроса.
Мужчина: สบาย ดี ไหม ครับ [sa-bai dee mái krúp?] Как ты?
Женщина: สบาย ดี ค่ะ [sa-bai dee kâh] Я в порядке, спасибо.

Женщина: สบาย ดี ไหม คะ [sa-bai dee mái ká?] Как ты?
Мужчина: สบาย ดี ครับ [sa-bai dee krúp] Я в порядке, спасибо.

Существует ряд местоимений для выражения различных уровней уважения и знакомства . У некоторых существительных и глаголов есть формальные и неформальные варианты. Например: знать - ทราบ [sâhp] формально, а รู้ [róo] неформально есть - ทาน [тан] формальный, а กิน [джин] неформальный.

Формальные варианты используются при разговоре с людьми с более высоким социальным статусом (напр.грамм. студенты разговаривают с учителями, сотрудники разговаривают с начальством) и люди, которых вы не знаете. Неформальные варианты используются в кругу друзей, в неформальных ситуациях и при разговоре с людьми равного или более низкого социального статуса.

Но когда дело доходит до роялти , возникает совершенно новый словарный запас, который необходимо выучить, например, для частей тела и повседневных действий. Таким образом, глаз обычного человека - ตา [dtah], но если вы говорите о глазе царя, вы должны относиться к нему как [pra-nâyt]; и хотя ไป [bpai] означает го, когда мы говорим о королях и других королевских семьях, ему должно предшествовать เสด็จพระราชดำเนิน ไป [sa-dèt prá-râht-cha-dum-nern bpai].

Тайцы используют одно и то же выражение для обозначения «доброе утро», «добрый день» и «добрый вечер» สวัสดี [sa-wùt dee], за которым следует соответствующая вежливая частица. Итак, говорящие-мужчины говорят ครับ [са-wùt ди круп], а говорящие-женщины говорят สวัสดี ค่ะ [са-вùт ди-ках]. Это приветствие часто сопровождается жестом ‘wai’ , когда голова склонена, а руки сведены вместе перед лицом в положение, подобное молитве. Человек моложе или с более низким социальным статусом обязан инициировать «вай» , на что другая сторона ответит «вай» .Иностранцы, впервые приехавшие в Таиланд и стремящиеся казаться дружелюбными, иногда невольно вызывают смущение, вызывая «отказ» официантке, таксисту или маленьким детям.

.

Учите тайский на автопилоте с superlearning (2020)

«Меня больше всего впечатлил долгосрочный метод изучения новой лексики, поскольку я не ожидал, что выучу этот словарный запас после довольно долгого перерыва. Объяснение психологического фона и систематики работы памяти, соответственно, делает методы обучения более понятными ».
(Скотт Уилкинсон)

«Метод обучения долговременной памяти для сохранения словарного запаса в долговременной памяти, на мой взгляд, особенно эффективен.Таким образом вы развиваете амбиции, которые заставляют вас двигаться вперед. Кроме того, страницы, которые скрывают словарный запас, очень хороши для быстрого обзора и очень подходят для быстрого повторения. Я считаю, что отображение последних семи неправильных входных данных в методе обучения долговременной памяти очень полезно ".
(Фрэнк Коллинз)

«Мне очень нравится метод тренировки словарного запаса. Здесь я особенно использую метод обучения долговременной памяти. Я в основном предпочитаю множественный выбор и ввод.Этот метод позволяет мне быстро пополнить свой словарный запас. Я могу подключить правильное написание, а также правильное произношение с помощью аудиовыхода. Для меня это важно для быстрого успеха в обучении.
Отдельные уроки хорошо подготовлены, и к ним действительно легко получить доступ. Здесь особенно полезно иметь возможность проигрывать определенные последовательности ».
(Лорен Грей)

«Я интенсивно использую этот языковой курс в течение 4 месяцев. Я думаю, это действительно удобно, имея возможность регулярно повторять лексику с помощью метода долговременной памяти.Мне очень нравится эта программа, потому что она продолжает спрашивать, пока соответствующее слово не будет введено правильно. Кроме того, цифровая речь соответствующего словаря также великолепна ».
(Гаутам Кумарс)

«Я уже выучил этот язык в основном раньше, но я почти ничего не мог вспомнить о своих основах, тем не менее, я смог снова получить доступ к языку. Я уверен, что здесь решающее значение имеет четкая и логическая структура языкового курса, а также возможность действовать в рамках программы множеством различных способов."
(Жан-Батист Новак)

«Каждый день перед сном я тренирую свой словарный запас с помощью метода долговременной памяти. Купив ваше программное обеспечение, я принял правильное решение, так как это увлекательное обучение и большую часть времени дает мне ощущение успеха. Насколько я понимаю, этот курс расширил мои лингвистические знания, потому что его дизайн меняется. Еще одним большим преимуществом является то, что курс подходит для всех типов операционных систем. Это то, что мне действительно нравится в нем, так как я пользователь Linux и поэтому ограничен в программном обеспечении."
(Крис Уортингем)

"Меня особенно поразило обучение долгосрочным методом. Записи всего словарного запаса и диалогов звучат очень естественно и реалистично, так как все они были произнесены носителями языка. Короче говоря, это хорошо сделанный языковой курс ».
(Маркус Гросскаутц)

«Мне действительно нравится учиться с использованием метода обучения долговременной памяти. Использовать компьютер намного проще, чем писать вручную.Более того, использование пк намного эффективнее, так как вы не можете выдать себя - система исправляет каждую ошибку, включая акценты, которые также регистрируются. Хранение различных уровней делает возможным повторение словаря и текстов на основе принципа карточек и, следовательно, более эффективным. Изучение иностранных языков стало для меня хобби - лично для меня это не просто заучивание наизусть, а занятие на досуге ».
(Эмили Снайдер)

«С образовательной точки зрения метод обучения долговременной памяти очень хорошо структурирован.
Мы можем сохранять результаты. Также мы считаем, что тексты с пробелами великолепны, а произношение аудиофайлов особенно отчетливо и отчетливо.
Уроки короткие, что соответствует нашему веку. Большое спасибо за этот языковой курс ".
(Ричард и Фрэнсис Пенниворти)

«Очень полезно иметь возможность составить свой индивидуальный график, а также распечатать весь курс. Разнообразие учебных материалов также велико.
Когда дело доходит до изучения словарного запаса с использованием метода долговременной памяти, вы только один раз решаете, сколько времени вы хотите учить в день. Как только вы решите, сколько вы хотите выучить в день, это будет происходить автоматически впоследствии. Итак, как только вы начнете, вы потянете корыто.
Это также очень полезно, когда у вас проблемы с мотивацией. Возможность самостоятельно решить, как долго вы хотите учиться, делает этот курс «осуществимым».
(Генри Смоллс)

«Метод обучения долговременной памяти гарантирует, что выученный язык останется« доступным ».По сравнению с другими языковыми курсами словарный запас говорят и записывают носители языка, поэтому можно говорить практически без акцента. Изученный словарный запас позволяет легко общаться с носителями языка. Людям, которые изо всех сил пытаются самоорганизоваться, когда дело доходит до изучения языка, предоставляется возможность работать над ежедневными упражнениями. Что заставило меня выбрать ваш курс, так это возможность самому определить, сколько и когда вы хотите учиться. Курс предоставляет большое количество различных учебных пособий.У них действительно есть что-то для каждого ".
(Джозеф Холмс)

.

Смотрите также